王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
最软的季节 |
Die mildeste Jahreszeit |
| |
|
| |
|
| 在五月里 |
Im fünften Monat |
| 我看得最远。 |
Sehe ich am weitesten. |
| 记忆象新虫 |
Wie neue Insekten rütteln Erinnerungen |
| 鼓动着向南的山坡。 |
Die Hügel in südlicher Richtung auf. |
| 我知道 |
Ich weiß |
| 最软的季节快要到了。 |
Die mildeste Jahreszeit wird bald kommen. |
| 在五月里 |
Natürlich kann ich dich |
| 我当然能看见你。 |
Im fünften Monat sehen. |
| 你又化装成最细的游丝 |
Du hast dich wieder als feinster Spinnfaden zurechtgemacht |
| 凄婉地攀上 |
Und kletterst trübsinnig |
| 两千公里外我的围墙。 |
Zweitausend Kilometer außerhalb meiner Festungsmauer hoch |
| 我决定 |
Ich habe beschlossen |
| 把我整个的一生都忘掉。 |
Mein ganzes Leben zu vergessen. |
| 我将与你无关。 |
Ich werde nichts mehr zu tun haben mit dir. |
| 我的水 |
Mein Wasser |
| 既不结冰也不温暖。 |
Friert weder zu noch ist es warm. |
| 谁也不能打动我 |
Keiner kann mich berühren |
| 哪怕是五月。 |
Auch im fünften Monat nicht. |
| 我今天的坚硬 |
Ich bin heute härter |
| 超过了任何带壳的种子。 |
Als jeder Samen mit Schale. |
| 春天跟指甲那么短。 |
Der Frühling ist kurz wie ein Fingernagel. |
| 而我再也不用做你的树 |
Und ich brauche nicht mehr dein Baum zu sein |
| 一季一季去演出。 |
Um Saison für Saison aufzutreten. |
| 现在 |
Jetzt |
| 我自己拿着自己的根。 |
Trample ich mit meinen eigenen Wurzeln |
| 自己踩着自己的枯枝败叶 |
Auf meinen verdorrten Ästen und welken Blättern herum. |